确实要有一个说法的,王二说:行,小时侯我有着一些王子公主的梦想,你知道的,在华国古代,无论是王子或公主,都不是能乱来的,于是将一些背景放在了欧洲。
一旦中文实体受到欢迎,我打算将它发行到外国去,是欧洲的背景,外国读者更容易接受。
大白兔:想发行到外国,翻译很重要啊。
这一点王二当然知道了,系统也知道,不然也不会弄出一个英文版《安徒生童话》。或如《三体》,英文翻译是刘玉昆,这是一个大拿,有人说刘玉昆翻译的《北京折叠》,原文别扭,译文通畅,英文读起来像原文。
这个说法略有些夸张,但换了另一个翻译,《三体》未必会在西方引起那么大的轰动。
或如王二手里的这本《安徒生童话》,不知是谁翻译的中文,这个人必然也是一个大拿,且看中文的文字有多优美。
王二:以后再说吧,还早着呢。
大白兔:那你看看这份合同行不行。
王二接受了合同,又是那么长……但真不是闹着玩的,万一在里面设了一个文字陷阱,到时侯便说不清楚。
仙儿忽然冒出来:“宿主,不用担心,只要购买了精通《合同法》《版权法》的技能,便能看懂这份合同了。”
没办法,王二只好购买,于是债务瞬间变成了1150万元人民币,王二又想要哭,因为突破了一千万债务,他只能拿到一成的稿费了。
Loading...
未加载完,尝试【刷新网页】or【关闭小说模式】or【关闭广告屏蔽】。
使用【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开并收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通网络。
收藏网址:www.myhetang.com
(>人<;)